日期: 设为首页  加入收藏
@ 密码:
新闻 | 交易市场 | 房产 | 旅游 | 汽车 | 论坛 | 交友 | 影视 | 三峡IDC | 彩铃 | 短信
  您现在的位置:新闻中心 -> 社会 -> 社会万象 -> 新闻内容
客运段标牌英文将贵阳译成“昂贵的太阳”
2008年05月07日 09:13 新闻来源:腾讯网

客运段标牌英文将贵阳译成“昂贵的太阳”(图)
“路风监督电话”翻译错误

客运段标牌英文将贵阳译成“昂贵的太阳”(图)
“烟头切勿投入”翻译错误

客运段标牌英文将贵阳译成“昂贵的太阳”(图)
“请您带好随身物品”翻译错误

客运段标牌英文将贵阳译成“昂贵的太阳”(图)
“严禁向窗外抛扔物品”翻译错误

  网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止

  网友列出的经典翻译

  抛扔———扔了又扔

  to throw(扔) to throw(扔)

  贵阳———昂贵的太阳

  the expensive(昂贵的) sun(太阳)

  投诉———投掷了来告诉

  throws(投掷) to tell(告诉)

  警风———警察的微风

  police(警察)breeze(微风)

  见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。前日有网友在猫扑发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。

  网友:翻译太牛太彪悍

  5月5日,有网友在猫扑发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———the expensive sun。

  据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信,达,雅”了,读者能猜出来标牌的意思就算是本事。不说不知道,一说吓一跳。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。

  专家:初中生也不会如此荒谬

  昨日,针对该列车上出现的标牌错误,本报记者向建民外语学校校长叶建民先生做了请教。看过标牌的图片后,电话那头的叶先生也哑然失笑。叶先生无奈的表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套。如果把中文抹去,完全不明所以。就拿其中最不可思议的翻译贵阳-the expensive sun来说,中国地名就该使用拼音,这样画蛇添足的翻译只会贻笑大方。叶先生推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。

  贵阳客运段:尽快进行修正

  贵阳客运段乘务科李科长在接到本报记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。据贵阳客运段党办沈主任介绍说,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。贵阳客运段具体将更换多少标牌,沈主任表示自己没有一个准确的数据。不过他们将尽快根据乘客的反映进行修正,更换标牌,维护窗口单位的形象。


本文引用地址:
http://news.sanxia.net.cn/html/20080507/141870.html
加入收藏   告诉好友   打印本页   关闭窗口   返回顶部  
相关文章
 图片报道
游客跌落悬崖被卡在巨石中4小时
贾庆林抵达罗马尼亚开始正式友好访问
霹雳-13将使解放军具备全新远程空空导弹能力
上海集装箱从高架桥坠落致3死5伤

 交易市场                      
 视觉焦点
胡锦涛在北大讲话:把爱国热情转化为实际行动
拉萨布达拉宫迎来外地游客
持刀男子在沃尔玛超市内劫持女童
湖北遭暴雨袭击 雷雨暴风致当阳2人死亡
 热点新闻
  国内
  国际
  社会
关于互联星空 | 合作联盟 | 合作申请 | 地方站点 | 隐私保护 | 帮助中心 | 常见问题
免责声明:本(栏目、频道等)内容由SP提供,中国电信不承担由于内容的合法性及健康性所引起的一切争议和法律责任。欢迎大家对侵犯版权等不合法和不健康的内容进行监督和举报。
互联星空客服电话: 10000 。 24 小时客服热线:本地固话 4008810000 或 010-58511111
Copyright 2000-2006 中国电信集团版权所有